「天官賜福」のOPやEDの日本版・中国版の歌詞は?意味や映像も!

天官賜福

今回はアニメ「天官賜福」のオープニング・エンディングテーマを調べてみました。


日本版と中国版のそれぞれのアーティストや曲・歌詞を掲載しています!中国版の歌詞の翻訳については公式に翻訳されていないので、ファンが非公式で翻訳している文章を引用させていただいています。


曲と天官賜福の世界観が最高にマッチしていて盛り上がっていたので、中国版もぜひ聞いてみてください!

天官賜福の日本版のOP・EDは?

OP:シド「慈雨のくちづけ」

ビジュアル系ロックバンドの「SID(シド)」が日本版の主題歌を担当しています。

タイトル:SID「慈雨のくちづけ」
作詞者:マオ


あなたの胸に抱かれて
優しい 慈雨のくちづけを


ゆっくりと開いた 紅は
再会で 深紅に染まる


色褪せることはなく


あの日のままで 止まった恋は 煩い続け
表面張力で繋いでた日々
溢れ出したら もう戻れない 伝えたい想い
秘め続けた想い


花びらは 川の流れに
包まれて 甘美に溶ける


身体中で溺れるだけ


ああ どうか 覚めない 永遠の夢を


あの日のままで 止まった恋は 煩い続け
表面張力で繋いでた日々
溢れ出したら もう戻れない 伝えたい想い
秘め続けた想い


あなたの胸に抱かれて
今夜も 慈雨のくちづけを

引用: https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/sid/jiu-no-kuchizuke/


歌詞の中には「紅」「秘め続けた想い」など花城の感情を彷彿とさせる内容がありますね。


原作を理解しないと作れないようなダイレクトな歌詞がとても感動しますね!

ED:雨宮天「フリイジア」

タイトル:雨宮天「フリイジア」
作詞:上坂梨紗


涙雨落ちて陰る窓の向こうに
あの日追いかけた面影 探している


見失って はぐれた 月日を数え
運命を知る


いつかは手にしたあの願いを
また繋ぐと信じた憧れを
まだ見ぬ晴天の空に向かい
もう一度、と祈りを込めた


ぽろぽろと滲む
窓の外に季節は流れて
そっと陰る部屋の片隅で


今も手放せず温度残した記憶
いつの間に枯れた窓辺のフリイジア


暗いだけの夜更けに
あなたの夢は 鮮やかなまま


静かに紡いだ過去の日々は
真っ直ぐにしがみついた時間は
強さと弱さを織り合わせて
この姿をつくり上げました


繰り返される輪廻の渦に
身を委ねることを決めた


いつかは手にしたあの願いを
また繋ぐと信じた憧れを
まだ見ぬ晴天の空に向かい
もう一度、と祈りを込めた


ひらひらと落ちる
花の影に季節を覚えて
涙雨が曇り日を照らした

引用: https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/sora-amamiya/freesia/


アニメ視聴後に、こんな美しい歌声と中国風な音楽が流れると心に沁みますね…。


こちらの音楽も「天官賜福」の世界観とマッチしていて最高です!

天官賜福の中国版のOP・EDは?

中国版のOP・EDの動画・歌詞・日本語訳をまとめてみました。


また中国版のEDは2つあります。

OP:張信哲「無別」

アーティスト名は「張信哲(ジェフチャン)」で、曲名は「無別」。

↓日本語字幕付きの動画です!


『無別』の歌詞と日本語訳は、ツイッターにてファンの方が翻訳していましたよ!


曲名「無別」を翻訳してみると”変わりはない”と出ました。直訳するとよく分かりませんが、これは”変わることはない”って意味なのか”代わりはいない”ってことなのかな…。

ED1:黃齡「不散」

アーティスト名は「黃齡」で、曲名は「不散」。


黃齡の読み方は分かりませんでしたが、英語が『Huang Ling』だったので”ファン・リン”だと思います。


アニメ「天官賜福」の2話〜8話のEDです。


↓こちらもファンのかたが翻訳されていました!


「不散」の意味を調べてみると、『不見不散』という言葉しか見つかりませんでした。『不見不散』とは、待ち合わせなどで「来るまで帰らずに待っている」という意味です。


つまり不散」は”待っている”って意味になりそうです。

ED2:胡夏「紅絕」

アーティスト名は「胡夏(Hu Xia)」で、曲名は「紅絕」。アニメ「天官賜福」の9話〜11話のEDになっています。


同じ方が翻訳してくれてます!感謝しかないですね(泣)

「紅絕」は”顔を赤らめる”という意味です。翻訳者のおっしゃる通り歌詞の意味が「ヤバい」ですね!

終わりに

今回は、「天官賜福」のOP・EDについて調べてみました。


中国の音楽に触れることってなかなかないですよね。こんな歌詞の翻訳があれば世界に目を向けるきっかけになるので、これからも翻訳してほしいです…。


歌詞の意味を知っていれば、アニメ視聴時により感情移入できて天官賜福を楽しめますね!


以上、まっちでした!

コメント

タイトルとURLをコピーしました